Milorad Pavić i Jasmina Mihajlović u zemlji i svetu
Autobiografski putopis Jasmine Mihajlović Na obali Hazarskog mora (Laguna 2014), ove godine izlazi u Bakuu, na azerskom jeziku, zatim u Gruziji, na gruzijskom, gde će autorka krajem maja meseca biti gost Sajma knjiga u Tbilisiju, a prevod na ruski njene knjige objavljuje petrogradska
05-06-2015
|12:07
Autobiografski putopis Jasmine Mihajlović Na obali Hazarskog mora (Laguna 2014), ove godine izlazi u Bakuu, na azerskom jeziku, zatim u Gruziji, na gruzijskom, gde će autorka krajem maja meseca biti gost Sajma knjiga u Tbilisiju, a prevod na ruski njene knjige objavljuje petrogradska "Amfora".
Autor/izvor: Naxi media
Datum objave:16.3.2015. - 10:25:00
(Foto: Legat Milorada Pavića)
Luksuzni azerbejdžanski književni časopis "Kitabči" (Knjižara) u decembarskom broju doneo je na naslovnoj strani sliku bračnog para Pavić – Mihajlović, dok je u samom magazinu osam stranica posvećeno ovom književnom paru i njihovoj prozi. Uz intervju datom azerskom piscu Selimu Babuloglu, štampani su odlomci iz knjige Na obali Hazarskog mora.
Ogromni uspeh Milorada Pavića u Kini, sa Hazarskim rečnikom, krunisan je krajem prošle godine četvrtim izdanjem knjige u luksuznom povezu i opremi. Kinezi su do sada objavili Hazarski rečnik u tvrdom povezu, kao elektronsku knjigu, zatim u kožnom povezu sa zaštitnom kutijom i ilustracijama na bambusovom papiru, sa genealogijom junaka knjige u sva tri vremena u kojima se knjiga dešava, a poslednje crveno kožno izdanje je pravo remek delo izdavaštva. Napravljeno u obliku starinske, antikvarne knjige, raskošno je ilustrovano, sadrži mapu nekadašnje Hazarije, a na kraju knjige su čak objavljeni stihovi Jude Halevija, jednog od istorijskih likova u knjizi.
(Foto: Legat Milorada Pavića)
Brojni kineski novinari i pisci posetili su Legat Milorada Pavića tokom prethodnih godina, tako da su u luksuznim kineskim časopisima posvećenim putovanjima, Balkan, Srbija i Beograd predstavljeni preko književnog dela i Legata Milorada Pavića.
Prilikom poslednje posete šangajske književnice Čen Danjan, koja se u svojoj prozi bavi osim istorijom Šangaja prvih decenija XX veka i filozofijom putovanja, gospođa Danjan je napravila emisiju za kinesku TV, za internet portale, pa čak i za kinesku mobilnu telefoniju! Takođe je obilazila Srbiju tragom topografije iz Hazarski rečnik, tako da će izdanje ovog kultnog svetskog romana prevedenog na 36 jezika, u novom kineskom izdanju imati mapu Srbije, koja bi se mogla nazvati "Srbija Pavićevim tragom".
(Foto: Legat Milorada Pavića)
Bugarski umetnik Jasen Panov (Yassen Panov), grafičar, napravio je bibliofilsko izdanje Hazarskog rečnika na bugarskom jeziku. Radio ga je ravno 20 godina. Promocija i prezentacija ove knjige-objekta bila je tokom februara u Sofiji. Jasmina Mihajlović je prisustvovala ovom uzbudljivom kulturnom događaju.
Knjiga se nalazi u metalnom ležištu i ima 244 zasebnih listova grafika. Prednja korica je od teškog livenog stakla koje ulazi u žlebove metalnog ležišta. Panovljev stil crno-belih grafika najviše podseća na Direrove grafike i Da Vinčijeve crteže u koju je utkana specifična likovna fantastika Jasena Panova.
(Foto: Legat Milorada Pavića)
Primerak knjige će biti prvo predstavljen na Sajmu knjiga u Bolonji, a umetnik će uraditi i englesku verziju (prelom) teksta knjige. U Srbiji će ovo izdanje u primerenijem obliku nalik pravoj knjizi izaći 2016. godine u izdavačkoj kući "Dereta", ali na žalost u engleskoj verziji, zato što izdavač priprema ediciju Pavićevih romana na engleskom jeziku, s obzirom da je "Vulkan" na prošlogodišnjem beogradskom sajmu knjiga publikovao Izabrana dela Milorada Pavića u 10 knjiga, na srpskom, u mekom povezu i u koži u zaštitnoj kutiji.